Magisk besøk fra England

For noen år siden hadde jeg en hissig diskusjon med en venn om signerte bøker. Hun mente det var totalt meningsløst, jeg syntes det var hyggelig å ha en hilsen fra forfatteren. Når jeg litt senere var på en signering med favorittforfatteren hennes vurderte jeg å kjøpe en bok og få han til å skrive følgende dedikasjon i den: “Beklager at jeg ødelegger boken din ved å skrive i den“.

I går var forfatteren til den mest underholdende boken jeg leste i fjor på Tanum. Susanna Clarke har skrevet den elegante fantasien ‘Jonathan Strange & Mr Norrell’ for en entusiastisk leserskare av bokelskere. Jeg stilte meg i kø for å få henne til å skrible i boken min.

Etter signeringen dro en liten engelsk fyr meg til side og spurte om jeg hadde lest den norske oversettelsen. Han var veldig spent på hvor god den var og ville gjerne snakke med noen som hadde lest begge utgavene. Jeg måtte skuffe han, men fortalte at oversettelsen kanskje ble lest hvis niesen min fikk den. Etter litt søking på internett fikk jeg bekreftet mistanken om at det var Colin Greenland, beskrevet som ‘partner’ i en New York Times-artikkel.

Aftenposten har et bra intervju som gir et greit sammendrag av det Clarke snakket om på Tanum, men sier lite om planene videre. Til min store glede kunne hun i går fortelle at hun jobber på en ny bok som foregår i samme verden, men med helt andre hovedpersoner.

Anmeldelsen i Aftenposten var jeg ikke like imponert over. Helt greit å synes at boken er for lang og har stivt språk, men mye av sjarmen ligger i digresjoner, fotnoter og en skrivestil som er en elegant pastisj på Jane Austen. Synes nok Jane Austen ironi ligger nærmere tonen i boken enn gotiske skrekkromaner og Wodehouse som anmelderen foreslår. Kan jo hende at oversettelsen har skylden…

Siste setning i anmeldelsen kritiserer en setning som gjør det uklart hva som beskrives. I så fall kan kanskje første setning artikkelen tolkes som ironi på høyt plan: “Dette er Susanna Clarkes debutroman – som utvilsomt kan skrive, og med en bakgrunn i praktisk litteratur.”

Greit at boken inneholder mye om magiske bøker, men å tillegge romanen evnen til å skrive og bedrive praktisk litteratur er litt vel sterkt.

Reklamer

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggere like this: